cockney 1.0
(pejoratief)
Semagram (extra betekenisinformatie)
Een cockney…
is een Londenaar; is een persoon
- [Maatschappelijke stand] was oorspronkelijk iemand uit de arbeidersklasse
- [Plaats] komt uit Zuidoost-Londen (East End), ten noorden van de Tower Bridge en de Theems, en is volgens de traditie geboren binnen gehoorafstand van Bow Bells, de klokken van de St-Mary-le-Bowkerk
- [Eigenschap of hoedanigheid algemeen] spreekt een stadsdialect
Algemene voorbeelden
East End heeft al heel wat grote immigratiestromen opgevangen [...]. Vandaag vormen de Bengalezen er de belangrijkste gemeenschap [...]. Er wonen steeds minder cockneys en het onevenaarbare typisch Londens accentje verdwijnt langzaamaan uit de straten.
"Weinig spelers stonden achter de coach bij de start van het seizoen", aldus Ince. "Dan kan een elftal niet soepel functioneren. Ik had op de koop toe aanpassingsproblemen. Het was niet simpel voor een Cockney als ik om Italiaans te leren."
Ach, hij valt eigenlijk reuze mee. Een eenvoudige, wat stugge Cockney, die liever eerst de kat uit de boom kijkt.
Cockney 2.0
Semagram (extra betekenisinformatie)
Cockney…
is een dialect
- [Plaats] wordt gesproken in de volksbuurten van Zuidoost-Londen ten noorden van de Tower Bridge en de Theems
- [Eigenschap of hoedanigheid algemeen] wordt onder andere gekenmerkt door het weglaten van de 'h' aan het begin van woorden en lettergrepen en het weglaten van de 'g' aan het eind van woorden
Algemene voorbeelden
Het Estuary English is een gekuiste vorm van het Cockney, de echte Londense volkstaal, die zich vanuit zuidoost-Londen als een olievlek noord- en westwaarts verspreidt. De grote aantrekkingskracht van het Estuary English is dat het klasse-neutraal klinkt: je kan ermee in de betere kringen komen, maar tegelijkertijd de indruk geven dicht bij je volkse klanten of kiezers te staan. Een beetje zoals het Nederlands van sommige Antwerpse politici.
Een beroemd, maar naar mijn mening berucht hoofdstuk is het veertiende, waar een geboorte een taalequivalent krijgt doordat Joyce hier van A tot Z een stijlboek van de Engelse literatuurgeschiedenis pasticheert, en je als lezer via Romeinse hymnen, Angelsaksisch, middelengels en van allerlei wat daarop volgde via Thomas Carlyle terechtkomt in een koeterwaals van slang, cockney, pidgin en ander straatengels van het volle leven.
De versie in de taal van de arbeiders in het Londense East End geeft de bijbelverhalen hun energie en passie terug, schrijft Carey in zijn voorwoord. De vertaler, godsdienstleraar Mike Coles (38), laat Jezus hedendaagse straattaal spreken. Coles is zelf verbaasd over de officiële steun voor zijn 144 pagina's dikke bijbelvertaling. "De Bijbel in Cockney haalt de Bijbel uit zijn formele kerkelijke omgeving en brengt hem terug naar het marktplein en de straat, waar de verhalen oorspronkelijk plaatsvonden", schrijft Carey.
In de roman wordt de tocht beschreven van vier mannen die de as van een overleden vriend gaan uitstrooien op de pier van Margate. Het verhaal heeft verscheidene vertellers en een deel van het verhaal en de dialogen zijn in de Londense volkstaal (cockney) geschreven.
Vanaf het moment dat de jongen uit Dartford tijdens zijn studie economie zijn keurige middle-class Engels verwisselde voor onvervalst cockney en ging zingen als een zwarte man uit het zuiden van de Verenigde Staten, heeft er altijd een zekere afstand tussen hem en de rest van de wereld bestaan.
Dialect heeft zijn plaats, als er een goede reden voor is. Kijk naar de vroegere reeks Upstairs downstairs. In Upstairs spreken ze Oxford-English, in Downstairs Plat-Cockney.
Combinatiemogelijkheden
als object bij een werkwoord
- Cockney spreken
De pub is een "local", een stamkroeg voor alle personages in de roman en komt als een rode draad in de rest van het boek terug. Doordat de pub gesitueerd is in Bermondsey, in het Londense East End, in dat deel van Londen waar Cockney wordt gesproken, de oertaal, krijgt dit "lokaal" er nog wat exemplarische betekenis bij.